¿QUÉ ES LA POESÍA?
¿Qué es la poesía? Es la primera traducción al castellano de ¿What is poetry?, un gran conjunto de aforismos que Ferlinghetti empezó a escribir en 1950, y que llegó en alta voz en varias ocasiones. Es también su libro más reciente, un largo recorrido por una extensa degustación poética acompañada por las imágenes de Frederic Amat. Traducción de Betty Ferber y Homero Aridjis.
¿Qué es la poesía? is the first translation into Spanish of ¿What is poetry?, a large collection of aphorisms that Ferlinghetti began to write in 1950, and which arrived aloud on several occasions. It is also his most recent book, a long journey through an extensive poetic tasting accompanied by the images of Frederic Amat. Translation by Betty Ferber and Homero Aridjis.
Ficha Técnica/Technical sheet:
Edición/Edition: Carla Zarebska
Poesía/Poetry: Lawrence Ferlinghetti
Arte/Art: Frederic Amat
Diseño Gráfico/Graphic Design: Salvador Saura, Ramón Torrente, Edicions de l’Eixample Barcelona, España.
Traducción al español/Spanish translation: Betty Ferber, Homero Aridjis
Traducción al inglés de las biografías/English translation of biographies: Kurt Hackbarth
Fotografía y reproducción de la obra/Photography and reproduction of the artwork: Gasull Fotografía
Retrato de Lawrence Ferlinghetti, p.55/Portrait of Lawrence Ferlinghetti, p.55: César López Negrete
Retrato de Frederic Amat, p.57/Portrait of Frederic Amat, p.57: Fabia Amat Robles
Impresión/Print: Syl, creaciones gráficas, Barcelona, España
Agradecimientos: Todo libro tiene esa lista de personas sin las cuales el andamiaje de la creación no puede sostenerse. Este libro es posible gracias a: la complicidad, amistad y talento de Salvador Saura y Ramón Torrente, y los buenos oficios de su equipo de Edicions de l’Eixample en Barcelona; el talento absoluto y el olfato poético de Frederic Amat y la sensatez de su mujer Estela Robles; la entrega y el amor de César López Negrete; la generosidad de Scott Griffin y la complicidad de su mujer Krystyne; la paciencia de Lawrence Ferlinghetti y la confianza de su equipo de editores en City Lights, San Francisco; los buenos oficios y el amor a la poesía de Betty Ferber y Homero Aridjis; las traducciones y consecuentes revisiones de Kurt Hackbarth; la oportunidad de Anansi Press en Toronto, Canadá, de llevar este libro a una distribución más allá de las fronteras mexicanas, y la nueva posibilidad que le brinda Antonio O. Garza al libro.
Gracias a todos.
Acknowledgements:
Every book has that list of people without whom the project scaffolding would long since have fallen down. This book was made possible thanks to the participation, friendship and talent of Salvador Saura and Ramón Torrente, and the good offices of their Edicions de l’Eixample team in Barcelona; the limitless talent of Frederic Amat and the good sense of his partner, Estela Robles; the commitment and love of César López Negrete; the generosity of Scott Griffin and the participation of his partner Krystyne; the patience of Lawrence Ferlinghetti and the trust of his City Lights, San Francisco publishing team; the good offices and love of poetry of Betty Ferber and Homero Aridjis; the translations and subsequent revisions of Kurt Hackbarth; the opportunity offered by Anansi Press in Toronto, Canada to open this book up to a distribution not bound by the Mexican border, and the new possibilities offered by Antonio O. Garza.
My thanks to all.